Русские поэты о Польше и полякахСергей Есенин Польша (сонет)
Над Польшей облако кровавое повисло, И капли красные сжигают города. Но светит в зареве былых веков звезда. Под розовой волной, вздымаясь, плачет Висла. В кольце времен с одним оттенком смысла К весам войны подходят все года. И победителю за стяг его труда Сам враг кладет цветы на чашки коромысла. О Польша, светлый сон в сырой тюрьме Костюшки, Невольница в осколках ореола. Я вижу: твой Мицкевич заряжает пушки. Ты мощною рукой сеть плена распорола. Пускай горят родных краев опушки, Но слышен звон побед к молебствию костела. ‹1915› Стихотворение написано в связи с началом оккупации Польши (Польского Королевства, входившего с 1815 года в состав Российской империи) немецкими и австро-венгерскими войсками в первую мировую войну. Периодическая печать России того времени много писала о героизме поляков, отстаивающих свою родину от захватчиков. К концу 1915 года вся территория Польши была оккупирована. А. Дольский 1. Здравствуй, Польша! Сколько лет я мечтал об этой встрече... И небес неяркий свет, и костелов старых свечи будят память крови древней, и всплывают лица, речи, жесты, платья, кружева манишек... Вишневецкий-князь в седло татарское садится и, усы расправив, в юный лоб целует Мнишка. Впереди поход, и ссоры и раздоры позабыты, панночкины слезы рыцаря не остановят... И лежат на снежном поле после битвы вперемешку и монголы, и холопы, и панове. 2. Здравствуй, Польша. Сколько лет мне звучали вдохновенно и Мицкевича сонет, и гармонии Шопена. Помнишь тот "Аи" пьянящий, цвета лодзинских закатов, что налил в бокал богемский Александр рукою узкой? И слова одни и те же повторяли брат за братом, Александр сказал на польском, а Адам молчал по-русски. (Я и сам не знаю, чей я - люблинский ли, курский... Раб царя я или рыцарь Речи Посполитой) - пишет между строк и слез Ивану смелый Курбский. Этими ли плачами все земли польские политы? 3. Здравствуй, Польша! Сколько лет мы идем с тобой друг к другу сколько крови и побед повторяется по кругу! Фердинанд Соре, гитару вы оставили в Мадриде, и в Париже, и в Смоленске музыка мешала. Вы поход в Россию еще раз успешней повторите. И Стендаль пришел в Москву через Варшаву. Я к земле и горькой и прекрасной припадаю, и целую кровь парней и краковских, и вятских, и молю судьбу - быть может, нам подарит - не копать земли, не прятать в ней сердец солдатских. Федор Сологуб. Стансы Польше (Ты никогда не умирала...)
Ты никогда не умирала, —
Всегда пленительно жива, Ты и в неволе сохраняла Твои державные права, Тебя напрасно хоронили, — Себя сама ты сберегла, Противоставив грозной силе Надежды, песни и дела. Твоих поэтов, мать родная, Всегда умела ты беречь, Восторгом сердца отвечая На их пророческую речь. Не заслужили укоризны Твои сыны перед тобой, — Их каждый труд был для отчизны, Над Вислой, как и над Невой. И ныне, в год великой битвы, Не шлю проклятия войне. С твоими и мои молитвы Соединить отрадно мне. Не дли её страданий дольше, — Молю Небесного Отца, — Перемени великой Польше На лавры терния венца. 12 августа 1914 года.
Булат Oкуджава
Прощание с Польшей
Агнешке Осецкой Мы связаны, поляки, давно одной судьбою в прощанье и в прощенье, и в смехе, и в слезах: когда трубач над Краковом возносится с трубою -- хватаюсь я за саблю с надеждою в глазах. Потертые костюмы сидят на нас прилично, и плачут наши сестры, как Ярославны, вслед, когда под крик гармоник уходим мы привычно сражаться за свободу в свои семнадцать лет. Свобода -- бить посуду? Не спать всю ночь -- свобода? Свобода -- выбрать поезд и презирать коней?.. Нас обделила с детства иронией природа... Есть высшая свобода. И мы идем за ней. Кого возьмем с собою? Вот древняя загадка. Кто будет командиром? Кто -- денщиком? Куда направимся сначала? Чья тихая лошадка минует все несчастья без драм и без труда? Прошу у вас прощенья за раннее прощанье, за долгое молчанье, за поздние слова... Нам время подарило пустые обещанья. От них у нас, Агнешка, кружится голова. Над Краковом убитый трубач трубит бессменно, любовь его безмерна, сигнал тревоги чист. Мы -- школьники, Агнешка, и скоро перемена, и чья-то радиола наигрывает твист. 1966 Бэла Ахмадулина
МАЗУРКА ШОПЕНА
Какая участь нас постигла, как повезло нам в этот час, когда бегущая пластинка одна лишь разделяла нас! Сначала тоненько шипела, как уж, изъятый из камней, но очертания Шопена приобретала все слышней. И тоненькая, как мензурка внутри с водицей голубой, стояла девочка-мазурка, покачивая головой. Как эта с бедными плечами, по-польски личиком бела, разведала мои печали и на себя их приняла? Она протягивала руки и исчезала вдалеке, сосредоточив эти звуки в иглой расчерченном кружке. |
|